Обратный звонок

×

Финалисты Всероссийского конкурса "Я владею языкамми"

   Вот и подошел к концу наш многомесячный марафон участия в конкурсе "Я владею языками", организованном оргкомитетом проекта "Одаренные дети".  Этот проект- не только площадка, на которой юные россияне могут проявлять и развивать свои таланты и умения в разных областях, общаться с единомышленниками и товарищами по увлечениям, получать квалифицированную оценку своих достижений. Это еще пример того, как можно использовать интернет во благо, т.е. не для простого развлечения и пустого времяпровождения, а с благородной целью – образовательной, чтобы показывать свои умения и получать квалифицированную экспертную оценку своих разработок, творчески развиваться, общаться и видеть пользу от общения. Это показало подведение итогов конкурсов, заявленных проектом совместно с Министерством образования и науки РФ, Советом Федерации РФ, при поддержке Правительства РФ. И мы с ребятами тоже захотели попробовать себя и свои силы во владении иностранным языком. В этой связи команда моих учащихся приняла участие в конкурсе на знание иностранных языков «Я владею языками», организованном оргкомитетом проекта «Одаренные дети». Ребята проверили свои силы, узнали много новых слов, познакомились с интересными текстами и фильмами в оригинале, нашли новых знакомых в профессиональной сфере, а так же на финальной онлайн-конференции получили ценнейшие советы по улучшению своих навыков в применении английского языка от членов жюри конкурса, в составе которого были заслеженные работники образования, культуры и науки РФ, профессорско- педагогический состав ИГУМО и других солидных ВУЗов нашей страны.

Конкурс состоял из трех этапов.

    На первом этапе конкурса ребятам было нужно перевести небольшой отрывок из предложенного  романа с иностранного языка на русский. При переводе нужно было постараться как можно точнее сохранить стиль автора, в то же время сделав текст интересным и понятным современным читателям.На первом этапе конкурса оценивались: адекватность перевода; адаптация переводного текста к современным реалиям; современный стиль изложения на русском языке ; грамотность русского языка.

    На втором этапе конкурса всем прошедшим в него было нужно перевести с русского языка на иностранный один из диалогов из предложенного Оргкомитетом мультфильма. При этом нельзя было переводить буквально; задача этапа-  сохранить юмор и настроение диалога. На втором этапе конкурса оценивались: эквивалентность перевода (удачный подбор стилистических и культурно значимых эквивалентов); грамотность иностранного языка 

    Третий этап конкурса проходил в формате ограниченного по времени прсомотра короткометражного немого фильма (на 10минут). По завершении просмотра всем, кто прошел в 3-финальный этап- нужно было написать эссе на иностранном языке на одну из тем, так или иначе затронутых в фильме.На третьем этапе конкурса оценивались: оригинальность идеи; глубина изложения; грамотность иностранного языка .

    По итогам всех трех туров две девочки из  9 "А" стали финалистам этого очень интересного и познавательного конкурса!


//